Ія Ківа / Iya Kiva, translated by Bastian Pezzopane
[duerme mi Yanchele Yankele Yane-Ivane]
duerme mi Yanchele Yankele Yane-Ivane
el tranvía amarillo de la infancia
traerá a todos con vida
a la calle donde papá no se balancea en el candelabro
y mamá siempre alimenta a los niños de los vecinos
porque solo los adultos pueden ser extraños
no creceremos nunca de nuestra no-nuestra calle
no creceremos nunca de nuestro no-nuestro hogar
un cielo repleto con estrellas de David
está llamándote por el nombre
yud ayin nun kuf lamed
no digas tu número de inventario
quítate de los oídos el omnipresente ruido nazi
y no preguntes por qué la cultura alemana es posible después de Auschwitz
duerme-duérmete mi Yankele
duerme-duérmete mi ketsele
solo los judíos pueden ser adultos extraños
De su libro Перша сторінка зими / La primera página del invierno.
1: ketsele: “gatito” en yiddish. Expresión afectuosa.
1