Mario Obrero, translated by Katherine M. Hedeen
and Víctor Rodríguez Núñez
Traducción II
El día después de Navidad una pila de luces y árboles ardió frente a la charca
y las madres con sus hijos
y el forastero que viste mocasines y habla sobre la influencia de las hortensias incoloras en
el desarrollo de la humanidad
y el que compra los cien mejores poemas americanos a un dólar
comen bocados de brownie y nueces de pecán garrapiñadas mientras luchan contra
el comunismo y restauran la paz mundial
los católicos cantaron sus villancicos en Lafayette Square con una vela y una bolsa de pepinillos fritos
mientras América como una bicicleta hundida compró tarjetas regalo a sus hijas
compró pipas de girasol y ukeleles y blanqueador dental
no he visto poetas en Walmart solo rifles y productos cosméticos
permíteme preguntarme dónde están los supermercados de Cali
escondo mi vodka bajo la bandera del garaje
es lo que pasa cuando salvas al mundo de la hambruna
no me echéis la culpa si me vestí con bolsas de plástico porque luchaba contra el comunismo
si solo hubiese moderados
si nadie hubiese escrito sobre la alborada no estaríamos de pie frente a un centro comercial
esperando nuestra catarsis
hay una leñadora entre los libros de autoestima y estilo de vida cristiano que dice saber qué
flores tenía Homero en su alféizar
los borrachos me lanzan besos desde la gasolinera y mi sexo como un gorrión durmiendo en el
bote de harina lucha también contra el comunismo
apoya las obras de caridad de su iglesia y patrocina las botellas de plástico que flotan en el
Chattahoochee
todos los ojos están en nosotras en el concurso de comer perritos calientes y en las olas del
plato de batata
olores navideños salen de la cocina
como un food truck la vida pasa por la carretera principal del barrio
y nosotras escuchamos los arándanos explotar.